Долгожданный перевод вышел и уже доступен для скачивания. После скачивания и установки, не убирайте галочку с запуска ffrtt-launcher.exe и обновитесь до актуальной версии перевода.
Данный русификатор, не подходит для Final Fantasy VII Remake.
Добавлено: 01.01.2014, 22:58
dumbass
Ошибка при запуске программы Файл C:\WINDOWS\Рабочий стол\FINAL_FANTASY-VII_RUS.EXE требует более новой версии Windows. Обновите версию Windows.
Добавлено: 01.01.2014, 23:02
BukTop
Понятно, сейчас соберу по новой и скину в ЛС.
Добавлено: 01.01.2014, 23:03
dumbass
спасибо
Добавлено: 01.01.2014, 23:43
grasp
BukTop, С новым годом и спасибо за долгожданный русификатор. Возник один вопрос по переводу. Заметил что Sephiroth переведен как Сефирос? Более привычно будет Сефирот, пишется не всегда так как читается, поправьте пожалуйста в обновленной версии. То же самое относится к Айрис и Аэрис, но тут не особо важно.
Добавлено: 01.01.2014, 23:47
BukTop
Айрис можно переименовать, имя Сефирос было выбрано большинством, во время перевода и не измениться.
Добавлено: 01.01.2014, 23:56
grasp
BukTop, Очень жаль.
Дискуссия о передаче имени в русском
На данный момент в русскоязычном фэндоме существуют два равноправных варианта транслитерации имени Sephiroth: Сефирот и Сефирос, имеющие примерно равное распространение. Споры между сторонниками обоих вариантов продолжаются и на настоящий момент. Основная причина — англоязычное написание этого имени через буквосочетание th, соответствующий которому звук [?] не имеет соответствия в русском языке.
Основными аргументами, выдвигаемыми сторонниками первого варианта (Сефирот) являются указания на традиционность транслитерации th как т и на то, что это имя непосредственно выведено из термина каббалы Сефирот.
Основными аргументами, выдвигаемыми сторонниками второго варианта (Сефирос) являются указания на то, что произношение звука [?] далеко от русского т; на японское написание этого имени (яп. ????? Sefirosu?) и на его произношение сэйю в звуковом сопровождении игр как Sefiros (в соответствии с японским написанием). Правда, в японской транслитерации практически всегда th, вне зависимости от чтения в английском, передается как «су» (?), так что Сефирот/Сефирос, возможно, стал лишь жертвой не стыковки языков.
Добавлено: 02.01.2014, 00:51
BukTop
Возможно сделаю отдельный патч, так как я сделал возможность обновления, надо подумать каким образом их настраивать.
Добавлено: 02.01.2014, 01:49
ASG
Тоже не совсем привычен Сефирос, от патча бы не отказался, Сефирот ближе, так же как и Айрис, но там не заметил и уже так сохранил, ну и фиг с ним, все равно подохнет
Добавлено: 02.01.2014, 01:57
BukTop
Фу, как грубо.
Добавлено: 02.01.2014, 05:47
grasp
BukTop писал(а):
Возможно сделаю отдельный патч, так как я сделал возможность обновления, надо подумать каким образом их настраивать.
Было бы очень кстати, заранее большое спасибо!
PS: Заметил что слово "Порядок" немного залезло на текстуру слота с материей. Думаю можно сократить слово например как "Поряд." чтобы оно не вылазило на текстуру.
Заметил что ключевой предмет "Аптечный купон" имеет незначительную ошибку. В меню он указан во множественном числе "Аптечные купоны".
Добавлено: 02.01.2014, 09:43
karavaj
Я больше за Шинру переживал, Синру я бы не пережил. Помню на одном форуме собирались делать православный перевод ПК версии. Так там разразился холивар на счет Айрис, Сефирота и Шинры. Я от туда слинял, так и не знаю чем дело закончилось (видимо ничем). А вот кстати идея выбора имен при установки классная. Это будет идеальная локализация.
Добавлено: 02.01.2014, 10:54
grasp
karavaj, Согласен! Синра звучит ужасно, а Шин-ра звучит более правильно и привычно. Благо переводчики с ffrtt отнеслись к этому более разумно и не стали экспериментировать. А то что можно попросить что-то исправить, это вообще прекрасно. Именно поэтому я просил оставить оригинальные имена и названия, чтобы не было таких недоразумений =)
Думаю если создать какой нибудь программный инструмент для изменения имен, названий и т.д. это будет еще один шикарный подарок. Но последнее слово конечно же за авторами, ведь они и так проделали огромную работу =)
Добавлено: 02.01.2014, 15:20
Skat_N1
Всех с Новым Годом, у меня пиратский win8.1, вроде все круто, но некоторые скачанные РеПаки при установке пишут "Runtime Error (at -1:0): Cannot Import КАКОЕНИБУДЬСЛОВО". Ни фига не помогает, поэтому просто качаю репак с другим установщиком. Однако, ваш русификатор в единственном варианте и никак не может Import WIZARDFORM. Подскажите, пожалуйста, варианты решения проблемы. Заранее спасибо.
Добавлено: 02.01.2014, 15:24
FrozenDragon
Вопрос: поддерживает ли стим версия автономный режим, то есть можно ли играть без интернета?
Возникла следующая проблема: в автономном режиме после боя с некоторыми монстрами игра выдаёт ошибку
если же перейти в сетевой режим, то ошибка исчезает. Проверял неоднократно, перестанавливал игру и русификатор, всё по прежнему. Для проверки монстры находятся в локации "Извилистый тоннель" на пути к 5-ому реактору.
Добавлено: 02.01.2014, 15:30
BukTop
Да можно, только в игре надо отключить подключение. А при подключении интернета и включение в настройках игры, стим внесёт изменения в ачивках и заберёт на облако сохранения. Есть возможно скинуть сохранения?
Skat_N1 писал(а):
Всех с Новым Годом, у меня пиратский win8.1, вроде все круто, но некоторые скачанные РеПаки при установке пишут "Runtime Error (at -1:0): Cannot Import КАКОЕНИБУДЬСЛОВО". Ни фига не помогает, поэтому просто качаю репак с другим установщиком. Однако, ваш русификатор в единственном варианте и никак не может Import WIZARDFORM. Подскажите, пожалуйста, варианты решения проблемы. Заранее спасибо.
Скину в ЛС проверишь.
Добавлено: 02.01.2014, 15:34
FrozenDragon
Через пару минут скину.
Добавлено: 02.01.2014, 15:36
BukTop
Я сейчас уйду по делам на пару часов, приду посмотрю в чём проблема.
BukTop, спасибо, этот установщик работает. К сожалению, у меня версия игры 2012 года, а я не придал этому значения. Диалоги и сообщения о найденном предмете не русифицировались. Если есть возможность, в ручную исправить положение - буду рад, хотя бы краткой инструкции. Спасибо.
Добавлено: 02.01.2014, 17:35
FrozenDragon
Там должны быть два сохранения, одно недалеко от поезда после высадки с которого попадаешь в указанную локацию. Другой чуть дальше, но и там по сюжету сражение с людьми дона на которых игра так же выдаёт ошибку.