Русификация игры Final Fantasy VII |
Текущее время: 21.11.2024, 21:33 |
Русификатор Final Fantasy VII бета версия
Список форумов › Перевод › Русификация
Описание: Готовые переводы игры и обсуждение ошибок
- −
San-sanichick » 12.01.2014, 09:16
grasp писал(а):
- San-sanichick
- УР 2
- Сообщения: 12
- −
grasp » 12.01.2014, 12:33
San-sanichick писал(а):
Pharaon писал(а):
- grasp
- УР 2
- Сообщения: 31
- Темы: 1
- −
BukTop » 12.01.2014, 15:19
Pharaon писал(а):
grasp писал(а):
Например вот так:
1. Н. врага (дописать букву "а")
2. Д-Магия, Д-Вызов (вместо "Призыв"), Д-Вещь (чтобы больше соответствовало оригиналу)
3. или 2-Магия, 2-Вызов (вместо "Призыв"), 2-Вещь (как альтернатива, чтобы текст не залазил друг на друга)
Или подскажите пожалуйста, где хранится этот текст, чтобы можно было самостоятельно его поправить.
Это больше соответствует оригиналу?'
- −
grasp » 12.01.2014, 22:32
BukTop,
"W-Summon" - Двойной призыв, поэтому "W-Summon" на русский было бы правильнее перевести как "Д-Призыв". Но увы, окошко слишком мало для такого сочетания, поэтому альтернативой может быть например "Д-Вызов". На данный момент у Вас переведено как "2х вызов", каким образом это отражает оригинал? "2х вызов" несет в себе лишь смысл оригинала, а на то как это выглядит визуально, почему то совсем забили.
Вы столько времени и сил убили на качество шрифта и перевод текста, а на некоторые детали забили и написали визуально не похожим на оригинал. Очень жаль =\
"W-Summon" - Двойной призыв, поэтому "W-Summon" на русский было бы правильнее перевести как "Д-Призыв". Но увы, окошко слишком мало для такого сочетания, поэтому альтернативой может быть например "Д-Вызов". На данный момент у Вас переведено как "2х вызов", каким образом это отражает оригинал? "2х вызов" несет в себе лишь смысл оригинала, а на то как это выглядит визуально, почему то совсем забили.
Вы столько времени и сил убили на качество шрифта и перевод текста, а на некоторые детали забили и написали визуально не похожим на оригинал. Очень жаль =\
- grasp
- УР 2
- Сообщения: 31
- Темы: 1
- −
grasp » 14.01.2014, 14:10
BukTop,
Скажите, Вы всегда так агрессивно и по хамски разговариваете с теми, кто в чем то с Вами не согласен? Да, я считаю что "Д-Призыв" или "Д-Вызов" будет более правильным во внешнем и смысловом понятии, чем "2x вызов". Вы взялись переводить литературно правильно, так делайте это, а не хамите тем кто замечает какие либо ошибки и не схожести с оригиналом! Слова залезшие на текстуры, опечатки, ошибки интеграции русского текста, литературно и визуально неправильные словосочетания. Все это присутствует в данном переводе и научитесь это воспринимать спокойно, без агрессии. Этот форум для того и существует чтобы люди могли сообщать об ошибках, обсуждать перевод и делиться собственным мнением.
PS: Ребята с ZoG переводят много игр. Лично Вам Виктор, стоит поучиться у них терпимости и уважению к тем, кто пытается помочь довести перевод до кристального блеска.
Скажите, Вы всегда так агрессивно и по хамски разговариваете с теми, кто в чем то с Вами не согласен? Да, я считаю что "Д-Призыв" или "Д-Вызов" будет более правильным во внешнем и смысловом понятии, чем "2x вызов". Вы взялись переводить литературно правильно, так делайте это, а не хамите тем кто замечает какие либо ошибки и не схожести с оригиналом! Слова залезшие на текстуры, опечатки, ошибки интеграции русского текста, литературно и визуально неправильные словосочетания. Все это присутствует в данном переводе и научитесь это воспринимать спокойно, без агрессии. Этот форум для того и существует чтобы люди могли сообщать об ошибках, обсуждать перевод и делиться собственным мнением.
PS: Ребята с ZoG переводят много игр. Лично Вам Виктор, стоит поучиться у них терпимости и уважению к тем, кто пытается помочь довести перевод до кристального блеска.
- grasp
- УР 2
- Сообщения: 31
- Темы: 1
- −
BukTop » 14.01.2014, 15:01
Значит задавать вопросы, это уже считается хамством и агрессией?
Я заметил, очень странное желание, меня пристыдить.
Для ошибок, что куда не влезло и т.д. существует другая тема.
Я заметил, очень странное желание, меня пристыдить.
Для ошибок, что куда не влезло и т.д. существует другая тема.
- −
Mirray » 18.01.2014, 15:53
- Mirray
- УР 2
- Откуда: Bobruisk, Belarus
- Сообщения: 24
- −
BukTop » 19.01.2014, 02:17
Я переделал систему обновлений и теперь, не обновляю ссылку, на установочный русификатор.
Изменил первое сообщение.
Изменил первое сообщение.
- −
Shmaks » 20.01.2014, 10:56
Заранее извиняюсь, если пишу не в тему.
Появилась проблема, связанная с русификатором. А именно, игра стабильно вылетает в одном и том же месте с ошибкой "An unknown exception has occurred" когда заканчивается бой (в Трущобах 7 Сектора, Опора плиты, когда герой поднимается по лестнице наверх башни, по дороге нападают чуваки с пропеллером), и банально дальше пройти не могу.
Вот это место
После этого боя стабильно вылетает
Методом долгих проб пришел к выводу, что проблема связана именно с русификатором, т.к. если включить другой язык (русификатор установлен на версию Remake Multi4 (английский, французский, испанский, немецкий)) все "проходится", и без установленного русификатора на английском тоже все норм.
Может кто сталкивался с данной проблемой. Можно ли решить?
Появилась проблема, связанная с русификатором. А именно, игра стабильно вылетает в одном и том же месте с ошибкой "An unknown exception has occurred" когда заканчивается бой (в Трущобах 7 Сектора, Опора плиты, когда герой поднимается по лестнице наверх башни, по дороге нападают чуваки с пропеллером), и банально дальше пройти не могу.
Вот это место
После этого боя стабильно вылетает
Методом долгих проб пришел к выводу, что проблема связана именно с русификатором, т.к. если включить другой язык (русификатор установлен на версию Remake Multi4 (английский, французский, испанский, немецкий)) все "проходится", и без установленного русификатора на английском тоже все норм.
Может кто сталкивался с данной проблемой. Можно ли решить?
- Shmaks
- УР 1
- Сообщения: 4
Кто сейчас на сайте (по активности за 5 минут)
Сейчас этот форум просматривают: 3 гостя