Русификация игры Final Fantasy VII |
Текущее время: 23.11.2024, 16:42 |
Русификатор Final Fantasy VII бета версия
Список форумов › Перевод › Русификация
Описание: Готовые переводы игры и обсуждение ошибок
- −
salesam » 16.04.2015, 10:24
Спасибо большое. 8 и 9 проходил по несколько раз, а вот 7 что то пропустил в свое время. Сейчас молодость вспомнил, решил наверстать упущенное, ваш перевод кстати, пока только начал, но все легко встало и перевод хороший! Если нужна будет какая нибудь помощь обращайтесь, постараюсь помочь.
- salesam
- УР 1
- Сообщения: 4
- 1
KolaBest » 19.04.2015, 11:28
Прошел игру.
Перевод великолепный. Спасибо за работу.
Корявый перевод на Соньке и рядом не стоял. Не говоря уж про ихние переводы магии как Фира, фирара, фигарара, или как там они мутили ). Огонь, Огонь2, Огонь3 значительно лучше.
Переведены все самые потайные закоулочки, это радует.
Заметил отсутствие перевода материи в гонках Чокобо, там где варианты призов, на заездах А и S класса. Конт магия и еще что то. Но в инвентаре все переведено.
Это вообще ничего не значит, но просто не хватает для полнейшего идеала.
Еще. Вообще не на что не влияет и наверное даже не стоит того что бы писать, но все же.
Разве высшее зелье не должно быть лучше х зелья? Понимаю что в англ версии Hipotion ниже Xpotion, но это там у них.
В любом случае, это больше придирка.
Спасибо огромное за приятно потраченное время в игре.
Добавлено спустя 5 часов 45 минут 25 секунд:
А позвольте узнать, какие еще части переведены полностью?
Когда будет 13 часть?
Перевод великолепный. Спасибо за работу.
Корявый перевод на Соньке и рядом не стоял. Не говоря уж про ихние переводы магии как Фира, фирара, фигарара, или как там они мутили ). Огонь, Огонь2, Огонь3 значительно лучше.
Переведены все самые потайные закоулочки, это радует.
Заметил отсутствие перевода материи в гонках Чокобо, там где варианты призов, на заездах А и S класса. Конт магия и еще что то. Но в инвентаре все переведено.
Это вообще ничего не значит, но просто не хватает для полнейшего идеала.
Еще. Вообще не на что не влияет и наверное даже не стоит того что бы писать, но все же.
Разве высшее зелье не должно быть лучше х зелья? Понимаю что в англ версии Hipotion ниже Xpotion, но это там у них.
В любом случае, это больше придирка.
Спасибо огромное за приятно потраченное время в игре.
Добавлено спустя 5 часов 45 минут 25 секунд:
А позвольте узнать, какие еще части переведены полностью?
Когда будет 13 часть?
- KolaBest
- УР 1
- Сообщения: 2
- −
shamantas » 09.01.2016, 11:13
Подскажите, с вылетом игры проблем на WinXP не было? Стабильно вылетает игра с неопознанной ошибкой, версия 1.09 Steamrip, уже проверил и систему, DirectX и С++ Visual обновил, все одно - вылет, причем во время роликов. Во время боя игра ведет себя стабильно. Может, проблема в руссификаторе?
"Вселенная - темное место. Не хочется делать ее еще темнее" Тейн Криос. "Mass Effect 2"
"Мне все беды не в счет, ведь на гребне скалы меня ждет невзятый мой замок" Канцлер Ги.
"Мне все беды не в счет, ведь на гребне скалы меня ждет невзятый мой замок" Канцлер Ги.
- −
shamantas » 09.01.2016, 19:57
BukTop писал(а):
"Вселенная - темное место. Не хочется делать ее еще темнее" Тейн Криос. "Mass Effect 2"
"Мне все беды не в счет, ведь на гребне скалы меня ждет невзятый мой замок" Канцлер Ги.
"Мне все беды не в счет, ведь на гребне скалы меня ждет невзятый мой замок" Канцлер Ги.
- −
Moonstk » 13.02.2016, 13:15
Привет!
Подскажите, пожалуйста, пытаюсь с вашим руссификатором открыть игру в Makou Reactor http://forums.qhimm.com/index.php?topic=9658.0, но вместо текстов в эдиторе кракозябры. Это можно исправить?
П.с. Снежок на вашем форуме в хроме грузит проц на > 50%
Подскажите, пожалуйста, пытаюсь с вашим руссификатором открыть игру в Makou Reactor http://forums.qhimm.com/index.php?topic=9658.0, но вместо текстов в эдиторе кракозябры. Это можно исправить?
П.с. Снежок на вашем форуме в хроме грузит проц на > 50%
- Moonstk
- УР 1
- Сообщения: 3
- −
BukTop » 13.02.2016, 19:29
Это нормально, я в игру кракозябры и вставляю, а с какой целью интересуемся?
- −
Moonstk » 14.02.2016, 09:58
Просто интересно посмотреть разные варианты ответов в некоторых сценах. Не проходить же игру еще несколько раз, чтобы прочитать диалоги с отличием в несколько строчек.
Объясняю подробней, читала диалоги здесь,
http://letao.is-a-geek.net/ff7script/
- оказывается в игре есть куча вариантов ответов, только из-за кривого англ перевода кое-что совершенно лишено смысла.
Читала переводы beacause, гораздо лучше, но! все равно есть пара мест, которые вызывают вопросы.
П.с. Даже немного завидую вашим переводчикам, наверное было весело копаться в игре, да еще и с пользой Жаль, что нашла эту игру спустя целых 17 лет после ее выхода.
Объясняю подробней, читала диалоги здесь,
http://letao.is-a-geek.net/ff7script/
- оказывается в игре есть куча вариантов ответов, только из-за кривого англ перевода кое-что совершенно лишено смысла.
Читала переводы beacause, гораздо лучше, но! все равно есть пара мест, которые вызывают вопросы.
П.с. Даже немного завидую вашим переводчикам, наверное было весело копаться в игре, да еще и с пользой Жаль, что нашла эту игру спустя целых 17 лет после ее выхода.
- Moonstk
- УР 1
- Сообщения: 3
- −
BukTop » 14.02.2016, 20:06
Я могу дать расшифровку этих крокозяб если интересно.
Переводчикам было не весело, текста много.
Переводчикам было не весело, текста много.
Кто сейчас на сайте (по активности за 5 минут)
Сейчас этот форум просматривают: 12 гостей