Прежде всего будут переведены названия монстров, предметов и имена персонажей.
Для облегчения труда переводчикам предлагаю смотреть в Бестиарии чтобы согласовывать названия и внешний вид.
Бестиарий монстров
http://ffforever.info/index.cgi?section=ff9;p=bestiary_m
Бестиарий Боссов
http://ffforever.info/index.cgi?section=ff9;p=bestiary_b
Здесь будет вестись обсуждение сложно переводимых названий
Вычитка из http://ru.finalfantasy.wikia.com/wiki/Final_Fantasy_IX
Final Fantasy IX уходит от футуристических стилей Final Fantasy VII и Final Fantasy VIII и пропитывается духом средневековья. В самой игре механические технологии находятся только на пороге зарождения. Основными источниками энергии являются ветер и вода; некоторые двигатели работают также на вездесущей мгле. В продолжение темы средневековья, в игре были использованы элементы скандинавской и северо-европейской мифологии. Главный директор Хироюки Ито сконцентрировал внимание команды разработчиков на европейской истории и мифологии.
Яркий примером является замок ипсена
Если есть еще какие то моменты в игре где стоит обратить внимание на стиль текста. Пишите
Русификация игры Final Fantasy VII |
Текущее время: 23.11.2024, 15:02 |