Пришло.
Как появиться возможность, передам редактору, на рассмотрение.
Русификация игры Final Fantasy VII |
Запись в команду Локализаторов.
Board index › Общение › Для гостей
by Toxazo » 10.05.2010, 12:36
хорошо спасибо чувак
"Тифа,у тебя приличные буфера"-сказал Сефирот перед тем как он пырнул Тифу свордом : Тифа додумалась напасть с ножом на чувака который один прошел войну!!!!!
by BukTop » 10.05.2010, 13:14
Почитал перевод, он даже читается странно, поэтому лучше подредактируй, не нужно торопиться, для нас важно качество, а не скорость.
Исправленную версию, пришли мне.
Исправленную версию, пришли мне.
by Toxazo » 11.05.2010, 15:02
хорошо
Добавлено (10.05.2010, 15:42)
---------------------------------------------
готово я подкорректировал и отправил,вставил файл в игру все сходится
Добавлено (10.05.2010, 21:26)
---------------------------------------------
дарова,меня проверили?
Добавлено (11.05.2010, 11:03)
---------------------------------------------
Ау!
Добавлено (11.05.2010, 16:02)
---------------------------------------------
ааааааааааааааааууууууууууууууууууууууууууууу
Добавлено (10.05.2010, 15:42)
---------------------------------------------
готово я подкорректировал и отправил,вставил файл в игру все сходится
Добавлено (10.05.2010, 21:26)
---------------------------------------------
дарова,меня проверили?
Добавлено (11.05.2010, 11:03)
---------------------------------------------
Ау!
Добавлено (11.05.2010, 16:02)
---------------------------------------------
ааааааааааааааааууууууууууууууууууууууууууууу
"Тифа,у тебя приличные буфера"-сказал Сефирот перед тем как он пырнул Тифу свордом : Тифа додумалась напасть с ножом на чувака который один прошел войну!!!!!
by ULtima » 12.05.2010, 00:28
Toxazo, перевод сделан ужасно. Даже на 3 с минусом слабо тянет. Не обижайтесь, пожалуйста, мы предъявляем высокие требования к локализаторам, тем более к диалогерам. Дабы не быть голословным приведу фразы из твоего перевода и объясню критерии оценки:
1. Перевод:
1) Ну самое первое - перевод имен персонажей, корпораций и т.п. Напомню - НЕ переводятся и практически во всех случаях транслитируются в русский регистр, т.е. в кириллицу. Например: Barret - Баррет, ни как не Берет, Biggs - Биггз, никак не Багс, Shin-Ra - Шин-Ра.
2) Ошибки, сплошные ошибки в стилистике и лексике перевода:
…Not everyday ya find one - Ваш перевод: "Не каждый день таких находят
в группе как ЛАВИНА“ / Минимум как нужно было перевести: Не каждый день встретишь ваших в такой группе как ЛАВИНА
Geez‚we're really gonna blow this huge furnace up? This'll be somethin' to see!” - Ваш перевод: Эй‚ мы действительно собираемся дуть в эту огромную печь? На ето многое уйдет, чтобы ЭТО видеть! / Нужно было перевести примерно следущим образом: “Черт‚мы правда разнесем на куски этот огромный котел? Вот это будет зрелище!”
“Yo! This your first time in a reactor?” - Ваш перевод:“Эй! В этот ваш первый раз в реакторе?” / Надо было перевести: “Эй! Ты в первый раз в реакторе?”
“When we blow this place‚it ain't gonna be nothin' more than a hunka junk.” - Ваш перевод:“Когда мы снесем это место‚ это не будет больше чем барахло. ” - звучит крайне неприятно / Когда мы рванем это место‚здесь не останется ничего,кроме кучки мусора.”
Jus' do it! I gotta watch to make sure you don't pull nothin'.” - Ваш перевод: “Закон делает это! Я должен наблюдать, чтобы удостовериться что вы не тянете нечего. ” / Вообще полная ересь и абракадабра - нужно было перевести: Просто заминируй! Я прослежу, чтобы ты ничего не испортил.”
{CHOICE} Watch out! This isn't just a reactor!! - Ваш перевод: ВЫБОР Напряженно ожидает! Это не только реактор!! / Ну ладно, фиг с тем, что слова в фигурных скобках это переменные, их переводить не нужно, это Вам не было наверное известно, хотя надо было не полениться и посмотреть то, что по этому поводу наши администраторы написали по поводу тестового прохождения Вот здесь
Но дальше: кто напряженно ожидает??? кого??? Надо было перевести: {CHOICE} Берегись! Это не просто реактор!!
и так далее и тому подобное.
3) Ну, естественно, ошибки в орфографии и пунктуации на родном языке. Что весьма огорчает, конечно.
Дальше перечислять не буду, думаю Вы человек не глупый, все понимаете. "Приговор" печален, но однозначен: к переводу не допускаетесь, подучите русский и английский языки.
Не огорчайтесь, что Ваш вариант забраковали, нам будет признательна Ваша помощь в будущем тестировании продукта. И мы будем искренне Вам благодарны, если вдруг в процессе тестирования Вы найдете какую либо ошибку, допущенную нами, и укажите нам на неё.
Спасибо за внимание и, надеюсь, за понимание.
С уважением, ULtima.
1. Перевод:
1) Ну самое первое - перевод имен персонажей, корпораций и т.п. Напомню - НЕ переводятся и практически во всех случаях транслитируются в русский регистр, т.е. в кириллицу. Например: Barret - Баррет, ни как не Берет, Biggs - Биггз, никак не Багс, Shin-Ra - Шин-Ра.
2) Ошибки, сплошные ошибки в стилистике и лексике перевода:
…Not everyday ya find one - Ваш перевод: "Не каждый день таких находят
в группе как ЛАВИНА“ / Минимум как нужно было перевести: Не каждый день встретишь ваших в такой группе как ЛАВИНА
Geez‚we're really gonna blow this huge furnace up? This'll be somethin' to see!” - Ваш перевод: Эй‚ мы действительно собираемся дуть в эту огромную печь? На ето многое уйдет, чтобы ЭТО видеть! / Нужно было перевести примерно следущим образом: “Черт‚мы правда разнесем на куски этот огромный котел? Вот это будет зрелище!”
“Yo! This your first time in a reactor?” - Ваш перевод:“Эй! В этот ваш первый раз в реакторе?” / Надо было перевести: “Эй! Ты в первый раз в реакторе?”
“When we blow this place‚it ain't gonna be nothin' more than a hunka junk.” - Ваш перевод:“Когда мы снесем это место‚ это не будет больше чем барахло. ” - звучит крайне неприятно / Когда мы рванем это место‚здесь не останется ничего,кроме кучки мусора.”
Jus' do it! I gotta watch to make sure you don't pull nothin'.” - Ваш перевод: “Закон делает это! Я должен наблюдать, чтобы удостовериться что вы не тянете нечего. ” / Вообще полная ересь и абракадабра - нужно было перевести: Просто заминируй! Я прослежу, чтобы ты ничего не испортил.”
{CHOICE} Watch out! This isn't just a reactor!! - Ваш перевод: ВЫБОР Напряженно ожидает! Это не только реактор!! / Ну ладно, фиг с тем, что слова в фигурных скобках это переменные, их переводить не нужно, это Вам не было наверное известно, хотя надо было не полениться и посмотреть то, что по этому поводу наши администраторы написали по поводу тестового прохождения Вот здесь
Но дальше: кто напряженно ожидает??? кого??? Надо было перевести: {CHOICE} Берегись! Это не просто реактор!!
и так далее и тому подобное.
3) Ну, естественно, ошибки в орфографии и пунктуации на родном языке. Что весьма огорчает, конечно.
Дальше перечислять не буду, думаю Вы человек не глупый, все понимаете. "Приговор" печален, но однозначен: к переводу не допускаетесь, подучите русский и английский языки.
Не огорчайтесь, что Ваш вариант забраковали, нам будет признательна Ваша помощь в будущем тестировании продукта. И мы будем искренне Вам благодарны, если вдруг в процессе тестирования Вы найдете какую либо ошибку, допущенную нами, и укажите нам на неё.
Спасибо за внимание и, надеюсь, за понимание.
С уважением, ULtima.
5 причин моей ненависти к тебе, Сефирос:
1) Аерис, 2) Нибельхейм, 3) Зак, 4) Кададж, 5) Ты опять не взял меня с собой, Сефирос.
1) Аерис, 2) Нибельхейм, 3) Зак, 4) Кададж, 5) Ты опять не взял меня с собой, Сефирос.
- ULtima
- УР 4
- Location: Cевастополь
- Posts: 551
- Topics: 25
by Toxazo » 12.05.2010, 09:51
Я тохазо и я пишу с телефона ,на мобиле акаунд не авторизируется,спасибо тебе ультима,но ето не последняя версия перевода,я виктору отправлял 4 сообшения,просто к тому времяни до него только 3 пришло,а имена правильные на руский я взял с офф сайта скверсофт,чтобы небыло недоумений с руского на английский, а если считать правильно то cloud переводится как облако,aeris как овечка и т.д так что думаю что виктор прешлет тебе последнею версию и проверишь заново хорошо,просто я его 2 дня назад отправал,а оно до него еше не пришло
Добавлено (12.05.2010, 10:49)
---------------------------------------------
А етот перевод плохой не спорю так как я думал,что поверхостного перевода хватит ,а в последнем я перевел дословно и кое что от себя добавил, так как я считаю,что полностью дословный перевод лишен красок,драматизма
Добавлено (12.05.2010, 10:51)
---------------------------------------------
Я сегодня последний перевод отправлю ище раз после школы,часа в 4
Добавлено (12.05.2010, 10:49)
---------------------------------------------
А етот перевод плохой не спорю так как я думал,что поверхостного перевода хватит ,а в последнем я перевел дословно и кое что от себя добавил, так как я считаю,что полностью дословный перевод лишен красок,драматизма
Добавлено (12.05.2010, 10:51)
---------------------------------------------
Я сегодня последний перевод отправлю ище раз после школы,часа в 4
"Тифа,у тебя приличные буфера"-сказал Сефирот перед тем как он пырнул Тифу свордом : Тифа додумалась напасть с ножом на чувака который один прошел войну!!!!!
by Liade » 12.05.2010, 13:09
Toxazo, не надо никому ничего отправлять. Вам ясно было сказано, что вы не допускаетесь к переводу. Нужно хотя бы среднее знание английского языка, очень хорошее знание русского, и 100% знание самой игры. Я вашего перевода не читал, но из того, что процитировал ULtima я сделал свои выводы.
Если вы каждый раз при переводе отправив диалог координатору будете к тому же отправлять еще "последнюю версию" диалога, то ни у кого терпения не хватит.
так как я считаю,что полностью дословный перевод лишен красок,драматизмаОтличный вывод.
Если вы каждый раз при переводе отправив диалог координатору будете к тому же отправлять еще "последнюю версию" диалога, то ни у кого терпения не хватит.
Toxazo wrote:
by Toxazo » 12.05.2010, 19:17
Хорошо,слово админа для меня закон,желаю вам всем БОЛЬШИХ УСПЕХОВ И ЛОКАЛИЗАЦИИ русика У ВАС ВСЕ ПОЛУЧИТСЯ,Я В Вас ВЕРЮ!!!!!! !!!!!если вам нужна помошь с патчем или с архивами,например шоб само патчило,обрашайтесь ко мне (не зря же у мя диплом програмиста 1 степени)!!!!!!!!!!!!И ЕЩЕ РАЗ ВАМ УДАЧИ ПАРНИ И ДЕВЧЕНКИ!!!!!!!!!!!!!!!!!!када все зделайте не забудьте поделится ссылкой!
"Тифа,у тебя приличные буфера"-сказал Сефирот перед тем как он пырнул Тифу свордом : Тифа додумалась напасть с ножом на чувака который один прошел войну!!!!!
by ULtima » 12.05.2010, 23:26
Liade, благодарю за помощь.
Toxazo, как я уже говорил, когда будем тестировать перевод, Вы нам очень поможете.
Toxazo, как я уже говорил, когда будем тестировать перевод, Вы нам очень поможете.
5 причин моей ненависти к тебе, Сефирос:
1) Аерис, 2) Нибельхейм, 3) Зак, 4) Кададж, 5) Ты опять не взял меня с собой, Сефирос.
1) Аерис, 2) Нибельхейм, 3) Зак, 4) Кададж, 5) Ты опять не взял меня с собой, Сефирос.
- ULtima
- УР 4
- Location: Cевастополь
- Posts: 551
- Topics: 25
by Evo_Coder » 09.06.2010, 08:55
Хм. Я выслал вам свой перевод. Глянь те. Может и сгожусь. 7 финалку играл раза 4. Эти финалки прошел на инглише : 3, 4, 5, 6, кроно триггер (ее вообще раз девять), 10, 12, и в данный момент играю 13 ую. 8, 9 на русском прошел.
by Ritorn » 11.06.2011, 15:03
Мне было бы интересно, тем более, что на очереди диалоги. Касательно требований, знание русского языка (по крайней мере степенью владения), можно посмотреть на домашней странице. Уровень английского можете проверить каким-нибудь тестовым текстом. Насчет знания сабжа, если подписи не достаточно, то могу добавить, что проходил игру на ЗЫЧе и ПК (варианты эмуляции, PSP и PS2, не учитываю). В принципе, можно также устроить какой-нибудь тест.
The brave do not fear the grave
by BukTop » 11.06.2011, 16:08
Ritorn, переведите тестовое задание, перевод отправьте в личку, или на почту Rivel (demihalf@yandex.ru). ULtima (gandalf88@mail.ru) или
мне (BukTop@ymail.com).
мне (BukTop@ymail.com).
by ULtima » 12.06.2011, 23:46
Ritorn, Читаем внимательно инструкцию к действию. Вот здесь.
5 причин моей ненависти к тебе, Сефирос:
1) Аерис, 2) Нибельхейм, 3) Зак, 4) Кададж, 5) Ты опять не взял меня с собой, Сефирос.
1) Аерис, 2) Нибельхейм, 3) Зак, 4) Кададж, 5) Ты опять не взял меня с собой, Сефирос.
- ULtima
- УР 4
- Location: Cевастополь
- Posts: 551
- Topics: 25
by Vincent » 21.07.2011, 02:16
По-ходу я так и не дождусь от вас руса. Ладно, придется его делать своими руками. Если я его сделаю вперед вас, то ждите где-нить в форуме большую кучу "шоколадных пряников"
by Strikerjet » 31.07.2011, 21:42
Английский неплохой,финалки знаю хорошо, с русским проблем нет.
Скайп pavlentyi210392,
Скайп pavlentyi210392,
- Strikerjet
- УР 1
- Posts: 2
by BukTop » 31.07.2011, 21:44
Переведите тестовое задание, перевод отправьте в личку, или на почту Rivel (demihalf@yandex.ru). ULtima (gandalf88@mail.ru) или
мне (BukTop@ymail.com).
мне (BukTop@ymail.com).
by 3ye4 » 23.08.2011, 14:28
Хотел бы вам помочь, английский знаю хорошо, игру тоже знаю, ну и с русским проблем нет. Перевод отрезка отправил на почту Rival. 3ye4@mail.ru если понадоблюсь.
- 3ye4
УР 1- Posts: 1
Who is online (over the past 5 minutes)
Users browsing this forum: 1 guest