Это хорошо, что есть желание помочь, принимаю, сейчас выдам права.
P. S. Напиши свою асю.
Русификация игры Final Fantasy VII |
Запись в команду Локализаторов.
Board index › Общение › Для гостей
by Vanik » 02.06.2009, 15:52
Бродил по интернету. В основном я частенько бывал на сайте Шинры, потому что был одержим поиграть в русскую версию. Но так как это было для меня невозможно, я решил собственноручно перевести игру. Чуть позже в одном посте я увидел ваш пост, Rivel, и вот я тут. Надеюсь, я помогу вам с чем-либо.
- Vanik
- УР 2
- Posts: 85
- Topics: 1
by BukTop » 02.06.2009, 16:10
Rivel wrote:
by Nosferatu » 12.06.2009, 10:33
Мама дорогая. Полчаса регистрировалась на сайте.
Наконец-то седьмую финалку переводят на русский, и я смогу в этом поучаствовать!
В FF7 часами могу играть, проходила несколько раз (ага, и с каждым разом всё лучше - все больше новых секретов). Вот и недавно решила поиграть, только новые проблемы нашли меня, и я обратилась за помощью на Шинру (там и нашла ссылочку на ваш сайт).
Я закончила лингвистическую гимназию. Так что английский у меня на должном уровне. Что значит на должном уровне? - Корочка переводчика не пылится на полке, а активно участвует в накоплении капитала. В общем, перевожу качественно. Также могу редактировать русские тексты - так часто бывает: человек отлично владеет иностранным языком, но не в состоянии правильно оформить перевод на родной язык.
Гарантирую качественный (люблю я это прилагательное, что поделаешь) литературный перевод.
Аська прилагается в профиле.
Наконец-то седьмую финалку переводят на русский, и я смогу в этом поучаствовать!
В FF7 часами могу играть, проходила несколько раз (ага, и с каждым разом всё лучше - все больше новых секретов). Вот и недавно решила поиграть, только новые проблемы нашли меня, и я обратилась за помощью на Шинру (там и нашла ссылочку на ваш сайт).
Я закончила лингвистическую гимназию. Так что английский у меня на должном уровне. Что значит на должном уровне? - Корочка переводчика не пылится на полке, а активно участвует в накоплении капитала. В общем, перевожу качественно. Также могу редактировать русские тексты - так часто бывает: человек отлично владеет иностранным языком, но не в состоянии правильно оформить перевод на родной язык.
Гарантирую качественный (люблю я это прилагательное, что поделаешь) литературный перевод.
Аська прилагается в профиле.
Run,while escape is still an option
- Nosferatu
- УР 2
- Posts: 12
by CloudStrife » 07.07.2009, 06:51
Знание Английского нормальное, игру знаю больше чем идеально, связаться можно со мнои в контакте или ася 393765524
FFForever
- CloudStrife
- УР 1
- Location: Сосногорск
- Posts: 1
by ULtima » 08.08.2009, 15:53
Уважаемые локализаторы!
Те, кто имеет желание добавить свою кандидатуру в список переводчиков должен предоставить перевод первой миссии поезда в виде файла либо по адресу demihalf@yandex.ru либо по адресу gandalf88@mail.ru .
Те, кто имеет желание добавить свою кандидатуру в список переводчиков должен предоставить перевод первой миссии поезда в виде файла либо по адресу demihalf@yandex.ru либо по адресу gandalf88@mail.ru .
5 причин моей ненависти к тебе, Сефирос:
1) Аерис, 2) Нибельхейм, 3) Зак, 4) Кададж, 5) Ты опять не взял меня с собой, Сефирос.
1) Аерис, 2) Нибельхейм, 3) Зак, 4) Кададж, 5) Ты опять не взял меня с собой, Сефирос.
- ULtima
- УР 4
- Location: Cевастополь
- Posts: 551
- Topics: 25
by FFIMH » 30.10.2009, 22:11
Я хочу помочь. Знание английского среднее(Думаю не проблема если знаешь ссылку на хороший словарь, но английский всё равно знаю неплохо). Приклбчилась трагическая(для меня) история и я прошёл только 1 диск, но буду рад помочь всем чем смогу. Ася:594-658-280.
Добавлено (30.10.2009, 22:11)
---------------------------------------------
Мне не отвечают :'(
Добавлено (30.10.2009, 22:11)
---------------------------------------------
Мне не отвечают :'(
- FFIMH
- УР 1
- Posts: 8
Who is online (over the past 5 minutes)
Users browsing this forum: 1 guest